Warning: file(): open_basedir restriction in effect. File(/home/www/template/header.tpl) is not within the allowed path(s): (.:./:../:../../:../../../:../../../../:/home/www/lib:/tmp) in /home/www/dynamic/uv.ro/arrow-design.uv.ro/public_html/legislatie_nationala_europeana/acord_schengen_1985.php on line 1 Warning: file(/home/www/template/header.tpl): failed to open stream: Operation not permitted in /home/www/dynamic/uv.ro/arrow-design.uv.ro/public_html/legislatie_nationala_europeana/acord_schengen_1985.php on line 1 Warning: implode(): Invalid arguments passed in /home/www/dynamic/uv.ro/arrow-design.uv.ro/public_html/legislatie_nationala_europeana/acord_schengen_1985.php on line 1 Warning: file(): open_basedir restriction in effect. File(/home/www/template/footer.tpl) is not within the allowed path(s): (.:./:../:../../:../../../:../../../../:/home/www/lib:/tmp) in /home/www/dynamic/uv.ro/arrow-design.uv.ro/public_html/legislatie_nationala_europeana/acord_schengen_1985.php on line 1 Warning: file(/home/www/template/footer.tpl): failed to open stream: Operation not permitted in /home/www/dynamic/uv.ro/arrow-design.uv.ro/public_html/legislatie_nationala_europeana/acord_schengen_1985.php on line 1 Warning: implode(): Invalid arguments passed in /home/www/dynamic/uv.ro/arrow-design.uv.ro/public_html/legislatie_nationala_europeana/acord_schengen_1985.php on line 1 Cabinet de avocatura Marian Rosca :: Acord schengen 1985

Acord

din 14/06/1985

Publicat în Broşură nr. 0 din 14/06/1985

 

între guvernele statelor uniunii economice Benelux, al Republicii Federale Germania si al Republicii Franceze privind eliminarea graduală a controalelor la frontierele comune, încheiat la Schengen, la 14 iunie 1985*)

 

  TITLUL I
  Masuri aplicabile pe termen scurt

   TITLUL II
  Masuri aplicabile pe termen lung

    _________

   *) Acordul de la Schengen semnat de Belgia, Franţa, Germania, Luxemburg si Olanda a intrat in vigoare in privinţa acestor state la 2 martie 1993. Ulterior au aderat Italia, Spania, Portugalia, Grecia, Austria, Danemarca, Suedia, Finlanda, Norvegia si Islanda.

 

    Guvernele Regatului Belgiei, Republicii Federale Germania, Republicii Franceze, Marelui Ducat al Luxemburgului si Regatului Olandei, denumite în cele ce urmează Părţi,

    CONŞTIENTE ca uniunea din ce în ce mai strânsă între popoarele statelor membre ale Comunităţilor Europene trebuie sa îşi găsească expresia în libera trecere a frontierelor interne de toţi cetăţenii statelor membre şi în libera circulaţie a mărfurilor şi a serviciilor;

    PREOCUPATE să întărească solidaritatea între popoarele lor înlăturând obstacolele în calea liberei circulaţii la frontierele comune între statele Uniunii Economice Benelux, Republica Federala Germania şi Republica Franceză;

    ŢINÂND CONT de progresele realizate deja în cadrul Comunităţilor Europene în vederea asigurării liberei circulaţii a persoanelor, mărfurilor şi serviciilor;

    ANIMATE de voinţa de a ajunge la eliminarea controalelor exercitate la frontierele comune in ceea ce priveşte circulaţia cetatenilor statelor membre ale Comunităţilor Europene şi de a facilita circulaţia mărfurilor şi serviciilor;

    CONSIDERIND că aplicarea prezentului acord poate impune măsuri legislative care vor trebui prezentate parlamentelor naţionale, în conformitate cu constituţiile statelor semnatare;

    AVÂND IN VEDERE declaraţia Consiliului European de la Fontainbleau, din 25-26 iunie 1984 privind eliminarea la frontierele interne, a formalităţilor poliţieneşti şi vamale privitoare la circulaţia persoanelor şi a mărfurilor;

    AVÂND IN VEDERE acordul încheiat la Saarbriicken, la 13 iulie 1984, între Republica Federală Germania si Republica Franceză;

    AVIND IN VEDERE concluziile adoptate la 31 mai 1984 la încheierea reuniunii de la Neustadt/Aisch a miniştrilor transporturilor din statele Benelux şi din Republica Federală Germania;

    AVIND IN VEDERE memorandumul guvernelor Uniunii Economice Benelux, din 12 decembrie 1984 remis guvernelor Republicii Federale Germania şi Republicii Franceze,

    AU CONVENIT ASUPRA CELOR CE URMEAZA:

 

   TITLUL I
  Măsuri aplicabile pe termen scurt

 

   Art. 1. - De la intrarea în vigoare a prezentului acord şi până la eliminarea completă a tuturor controalelor, formalităţile la frontierele comune între statele Uniunii Economice Benelux, Republica Federală Germania si Republica Franceză vor fi îndeplinite, in privinţa cetatenilor statelor membre ale Comunităţilor Europene, în conformitate cu condiţiile stabilite în continuare.

   Art. 2. - Începând cu data de 15 iunie 1985, autorităţile poliţieneşti şi vamale exercită, in domeniul circulaţiei persoanelor, ca regulă generală, o simpla supraveghere vizuală a autoturismelor care trec frontiera comună cu viteza redusă, fără a cere oprirea acestor vehicule.

    Totuşi, ele pot proceda prin sondaj la controale mai amănunţite. Acestea trebuie sa fie realizate, dacă este posibil, în locuri speciale in aşa fel incit să nu întrerupă circulaţia celorlalte vehicule la trecerea frontierei.

   Art. 3. - In vederea facilitării supravegherii vizuale, cetăţenii statelor membre ale Comunităţilor Europene care se prezintă la frontiera comună la bordul unui automobil pot sa aplice pe parbrizul acestui vehicul un disc verde, cu un diametru de minimum 8 centimetri. Acest disc indică faptul ca respectă dispoziţiile politiei de frontieră, că nu transportă decât mărfurile admise in limitele exonerărilor de taxe vamale şi că respectă reglementările referitoare la schimburi.

   Art. 4. - Părţile se străduiesc să reducă la minimum durata opririlor la frontierele comune, datorate controlului transporturilor rutiere profesionale de persoane.

    Părţile vor caută soluţii care să permită renunţarea, până la 1 ianuarie 1986, la controlul sistematic la frontierele comune al foii de parcurs si al licenţei de transport pentru transporturile rutiere profesionale de persoane.

   Art. 5. - Până la 1 ianuarie 1986 se vor înfiinţa controale grupate în cadrul punctelor naţionale de control vamal juxtapuse, în cazul în care acestea nu există deja şi în măsura în care instalaţiile permit acest lucru. Ulterior se va examina posibilitatea introducerii unor puncte de control grupate si in cadrul altor puncte de trecere a frontierei, ţinând cont de condiţiile locale.

   Art. 6. - Fără a aduce atingere aplicării acordurilor mai favorabile încheiate intre părţi, acestea vor adopta masurile necesare pentru a facilita circulaţia cetatenilor statelor membre ale Comunităţilor Europene domiciliaţi în localităţile situate la frontierele comune, pentru a le permite trecerea acestor frontiere în afara punctelor de trecere autorizate şi în afara orarului de funcţionare a acestora.

    Cei interesaţi pot beneficia de aceste avantaje numai dacă nu transportă decât mărfuri admise in limitele exonerărilor de taxe autorizate si dacă respectă reglementările referitoare la schimburi.

   Art. 7. - Părţile se străduiesc sa-şi apropie, în cel mai scurt timp, politicile din domeniul vizelor, pentru a evita consecinţele negative pe care le poate antrena reducerea controalelor la frontierele comune in domeniile imigraţiei si securităţii. Ele vor lua, daca este posibil până la 1 ianuarie 1986, măsurile necesare în vederea aplicării procedurilor proprii de eliberare a vizelor şi de admitere pe teritoriul lor, ţinând cont de necesitatea asigurării protecţiei teritoriilor tuturor celor cinci state împotriva imigraţiei ilegale şi a activităţilor care ar putea aduce atingere securităţii acestora.

   Art. 8. - In vederea reducerii controalelor la frontierele comune si ţinând cont de diferenţele importante care există intre legislaţiile statelor Uniunii Economice Benelux, Republicii Federale Germania si Republicii Franceze, Părţile se angajează să lupte energic pe teritoriul lor împotriva traficului ilicit de stupefiante şi să îşi coordoneze eficient acţiunile în acest domeniu.

   Art. 9. - Părţile întăresc cooperarea intre autorităţile lor vamale si de politie, mai ales in lupta împotriva criminalităţii, in special împotriva traficului ilicit de stupefiante si de arme, a intrării si şederii ilegale a persoanelor, a fraudei fiscale si vamale si a contrabandei. In acest scop si cu respectarea legislaţiilor lor interne, Părţile se străduiesc sa îmbunătăţească schimbul de informaţii si sa-l intensifice in ceea ce priveşte informaţiile susceptibile sa prezinte interes pentru celelalte Părţi in lupta împotriva criminalităţii.

    Părţile vor intensifica, in cadrul legislaţiilor lor naţionale, asistenta reciproca împotriva circulaţiei ilegale a capitalurilor.

   Art. 10. - Pentru asigurarea cooperării prevăzute in articolele 6, 7, 8 si 9, vor avea loc întâlniri, la intervale regulate, intre autorităţile competente ale Părţilor.

   Art. 11. - Începând cu data de 1 iulie 1985, părţile vor renunţa la exercitarea sistematica la frontierele comune a următoarelor controale in domeniul transportului rutier transfrontalier de mărfuri:

   - controlul perioadei de conducere a autovehiculului si de odihna (regulamentul CEE nr. 543/69 al Consiliului din 25 martie 1969 privind armonizarea anumitor dispoziţii in materie sociala in domeniul transporturilor rutiere si AETR);

   - controlul greutăţii si al dimensiunilor vehiculelor utilitare; aceasta dispoziţie nu va împiedica introducerea sistemelor de cântărire automate in vederea unui control al greutăţii prin sondaj;

   - controalele privind starea tehnica a vehiculelor.

    Se vor lua masuri in vederea evitării controalelor duble pe teritoriul Părţilor.

   Art. 12. - Începând cu data de 1 iulie 1985, controlul documentelor care justifica efectuarea transporturilor fără licenţa sau plasate in afara contingentului in aplicarea dispoziţiilor comunitare sau bilaterale este înlocuit, la frontierele comune, cu un control prin sondaj. Vehiculele care efectuează transporturi cărora li se aplica aceste regimuri se semnalează la trecerea frontierei prin aplicarea unui simbol optic. Autorităţile competente ale Părţilor stabilesc de comun acord caracteristicile tehnice ale acestui simbol optic.

   Art. 13. - Părţile se străduiesc ca, până la 1 ianuarie 1986, sa-si armonizeze regimurile de autorizare a transportului rutier profesional pentru circulaţia transfrontalieră, care sunt in vigoare intre ele, având ca obiectiv simplificarea, uşurarea si posibilitatea de a substitui licenţelor pentru o cursa licenţele pentru o perioada de timp cu control vizual la trecerea frontierelor comune.

    Modalităţile de transformare a licenţelor pentru o cursa in licenţe pentru o perioada de timp vor fi convenite in mod bilateral, avându-se in vedere nevoile de transport rutier ale diferitelor tari interesate.

   Art. 14. - Părţile vor căuta soluţii care sa permită reducerea timpului de aşteptare a mijloacelor de transport feroviar la frontierele comune, cauzat de îndeplinirea formalităţilor la frontiera.

   Art. 15. - Părţile vor recomanda societăţilor lor feroviare:

   - sa adapteze procedurile tehnice in scopul reducerii la minimum a timpului de oprire la frontierele comune;

   - sa depună eforturi maxime pentru aplicarea, in cazul anumitor transporturi feroviare de mărfuri care vor fi determinate de societăţile feroviare, a unui sistem special de dirijare, care sa permită trecerea rapida a frontierelor comune, fără opriri semnificative (trenuri de marfa cu timp de oprire redus la frontiere).

   Art. 16. - Părţile vor proceda la armonizarea orelor si datelor in care funcţionează punctele vamale pentru traficul fluvial la frontierele comune.

 

   TITLUL II
  Masuri aplicabile pe termen lung

 

   Art. 17. - In materia circulaţiei persoanelor, Părţile vor căuta sa elimine controalele la frontierele comune si sa le transfere la frontierele lor externe. In acest scop, ele se străduiesc ca, in prealabil, sa armonizeze, daca este necesar, dispoziţiile legislative si de reglementare privind interdicţiile si restricţiile care stau la baza controalelor si sa ia masuri complementare pentru salvgardarea securităţii si împiedicarea imigraţiei ilegale a cetatenilor statelor care nu sunt membre ale Comunităţilor Europene.

   Art. 18. - Ţinând cont si de rezultatele masurilor luate pe termen scurt, Părţile vor purta discuţii, in special, asupra următoarelor probleme:

   a) elaborarea unor înţelegeri privind cooperarea poliţieneasca in domeniile prevenirii delincventei si al eventualelor anchete;

   b) examinarea oricăror dificultăţi in aplicarea acordurilor de asistenta judiciara internaţională si de extrădare, pentru a găsi soluţiile cele mai adecvate pentru îmbunătăţirea cooperării intre Părţi in aceste domenii;

   c) căutarea mijloacelor care sa permită lupta comuna împotriva criminalităţii, intre altele prin studiul unei eventuale reglementari care sa permită poliţiştilor urmărirea, ţinând cont de mijloacele de comunicaţie existente si de asistenta judiciara internaţională.

   Art. 19. - Părţile vor căuta sa isi armonizeze legislaţiile si reglementările, in special:

   - in materia stupefiantelor;

   - in materia armelor si substanţelor explozive;

   - in ceea ce priveşte înregistrarea calatorilor in hoteluri.

   Art. 20. - Părţile se vor strădui sa-si armonizeze politicile in materie de vize, precum si condiţiile de intrare pe teritoriile lor. De asemenea, daca va fi necesar, ele vor pregăti armonizarea reglementarilor lor referitoare la anumite aspecte ale regimului juridic al străinilor, in ceea ce ii priveşte pe cetăţenii statelor care nu sunt membre ale Comunităţilor Europene.

   Art. 21. - Părţile vor adopta iniţiative comune in cadrul Comunităţilor Europene:

   a) pentru a ajunge la o extindere a exonerărilor de taxe acordate calatorilor;

   b) pentru a elimina, in cadrul exonerărilor comunitare de taxe, restricţiile, care ar putea sa subziste la intrarea in statele membre, cu privire la mărfurile a căror posesie nu este interzisa cetatenilor acestora.

    Părţile vor adopta iniţiative in cadrul Comunităţilor Europene pentru a obţine perceperea armonizata in tarile de plecare a TVA- ului pentru prestaţiile de transport turistic in interiorul Comunităţilor Europene.

   Art. 22. - Părţile se străduiesc ca, atât intre ele, cit si in cadrul Comunităţilor Europene:

   - sa extindă exonerarea de taxe pentru carburanţi, pentru ca aceasta sa corespunda conţinutului normal al rezervoarelor autobuzelor si autocarelor (6001);

   - sa apropie nivelele impozitării motorinei si sa extindă exonerările de taxe pentru conţinutul normal al rezervoarelor camioanelor.

   Art. 23. - Părţile se vor strădui sa reducă si in domeniul transportului de mărfuri, la punctele de control naţional învecinate, timpul de aşteptare si numărul punctelor de oprire.

   Art. 24. - In domeniul circulaţiei mărfurilor, Părţile vor căuta mijloacele pentru a transfera la frontierele externe sau in interiorul teritoriului lor controalele care se efectuează actualmente la frontierele comune.

    In acest scop ele adopta, daca este nevoie, iniţiative comune intre ele si in cadrul Comunităţilor Europene pentru a armoniza dispoziţiile care instituie controalele de mărfuri la frontierele comune. Ele vor veghea ca aceste masuri sa nu aducă atingere protecţiei necesare sănătăţii persoanelor, animalelor si plantelor.

   Art. 25. - Părţile isi vor dezvolta cooperarea pentru a facilita operaţiunile de vămuire a mărfurilor care trec o frontiera comuna, printr-un schimb sistematic si automatizat al datelor necesare, obţinute cu ajutorul documentului unic.

   Art. 26. - Părţile vor examina modalităţile in care pot fi armonizate impozitele indirecte (TVA si accize) in cadrul Comunităţilor Europene. In acest scop ele vor susţine iniţiativele luate de Comunităţile Europene.

   Art. 27. - Părţile vor studia daca limitările exonerărilor de taxe acordate locuitorilor din zonele de frontiera, in temeiul dreptului comunitar, vor putea fi suprimate pe baza de reciprocitate.

   Art. 28. - Încheierea oricăror înţelegeri bilaterale sau multilaterale similare cu prezentul acord, cu state care nu sunt Părţi, va fi precedata de o consultare intre Părţi.

   Art. 29. - In lipsa unei declaraţii contrare făcute de guvernul Republicii Federale Germania guvernelor statelor Uniunii Economice Benelux si guvernului Republicii Franceze in cele trei luni de la intrarea in vigoare a prezentului acord, acesta se va aplica si Landului Berlin.

   Art. 30. - Masurile prevăzute in prezentul acord care nu sunt aplicabile de la intrarea sa in vigoare, vor fi aplicate înainte de 1 ianuarie 1986 in ceea ce priveşte masurile prevăzute la titlul I si daca este posibil înainte de 1 ianuarie 1990 in ceea ce priveşte masurile prevăzute la titlul II, cel puţin in cazul in care alte termene nu au fost fixate in prezentul acord.

   Art. 31. - Prezentul acord se aplica sub rezerva dispoziţiilor articolelor 5, 6, 8 si 16, ale acordului încheiat la Saarbriicken, la 13 iulie 1984, intre Republica Federala Germania si Republica Franceza.

   Art. 32. - Prezentul acord va fi semnat fără rezerva ratificării sau aprobării, sau sub rezerva ratificării sau aprobării, urmata de ratificare sau aprobare.

    Prezentul acord se va aplica cu titlu provizoriu din ziua următoare celei in care a fost semnat.

    Prezentul acord va intra in vigoare la treizeci de zile după depunerea ultimului instrument de ratificare sau de aprobare.

   Art. 33. - Depozitarul prezentului acord este Guvernul Marelui Ducat al Luxemburgului. Acesta va remite o copie certificata pentru conformitate fiecăruia dintre guvernele celorlalte state semnatare.

    Întocmit la Schengen (Marele Ducat al Luxemburgului), la 14 iunie 1985, textele prezentului acord in limbile germana, franceza si olandeza fiind egal autentice.